1 registered members (1 invisible),
1,028
guests, and 12
spiders. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums21
Topics43,336
Posts1,085,987
Members10,381
|
Most Online1,182 1 hour ago
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36888
02/13/06 01:09 PM
02/13/06 01:09 PM
|
Joined: Aug 2001
Posts: 18,238 The Ravenite Social Club
Don Cardi
Caporegime
|
Caporegime

Joined: Aug 2001
Posts: 18,238
The Ravenite Social Club
|
Welcome to the boards! Another member here translated this scene for us. Here is what he posted : Originally posted by dontomasso: SOLLOZZO: (TO MCCLUSKEY) I'm gonna speak Italian to Michael.
MCCLUSKEY: Go ahead.
SOLLOZZO: (TO MICHAEL) Eddie's biyatchay?
MICHAEL: E saleed.
S: Good... Tu eyes a vee-ay. A keeta goza chezgra a mia tu padre. A un goza de bisinis. Eh? I un grozza respect a pa tu padre. Moltu padre. Benza banteek!!! E tu mo loah capide. Kay-AY-oh! Son o more di amore.
M: Como deddyyyyyy.... sssssstikose. Ay such.
S: Row sigh ay.
(and so forth)
TRANSLATED TO ENGLISH :
Sollozzo to Michael -- I'm sorry (this is about Michael's face)
Michael - (roughly translated) Its nothing.
Sollozzo - Good. You have the way (literally) figuratively it means You understand whats going on here. This thing between me and your father ...it is a thing of business (as in its just business, not personal). I gave great respect for your father, but your father's thinking is old fashioned, and you know it. The last sentense is something about honor, and then...
Michael How do you say... these things..... Don Cardi 
Don Cardi Five - ten years from now, they're gonna wish there was American Cosa Nostra. Five - ten years from now, they're gonna miss John Gotti.
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36890
02/13/06 01:53 PM
02/13/06 01:53 PM
|
Joined: Aug 2001
Posts: 18,238 The Ravenite Social Club
Don Cardi
Caporegime
|
Caporegime

Joined: Aug 2001
Posts: 18,238
The Ravenite Social Club
|
Originally posted by Sagan369: Thanks for the translaion. Now how about after he comes back from the bathroom and sits down, the Turk says a few more lines in Italian, somethin about tu padre, just b4 Michael smokes 'em. Here is a rough translation according to the script on The Godfather Trilogy Site. "Everything all right? I respect myself -- understand? -- and cannot allow another
man to hold me back. What happened was unavoidable. I had the unspoken support of the
other Family Dons. If your father were in better health, without his eldest son running
things, no disrespect intended, we wouldn't have this nonsense. We will stop fighting until
your father is well and can resume bargaining. No vengeance will be taken. We will have
peace, but your family should interfere no longer...." Don Cardi 
Don Cardi Five - ten years from now, they're gonna wish there was American Cosa Nostra. Five - ten years from now, they're gonna miss John Gotti.
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36891
02/13/06 02:49 PM
02/13/06 02:49 PM
|
Joined: Jun 2004
Posts: 2,427 Bar Vitelli, Queens, NY
Signor Vitelli
Underboss
|
Underboss
Joined: Jun 2004
Posts: 2,427
Bar Vitelli, Queens, NY
|
I must take a bit of issue with some of dontomasso's posted transliteration.
The line of Sollozzo's: "Kay-AY-oh! Son o more di amore." is actually "Io, sono un uomo di honor". ("Me, I am a man of honor.")
Now, I'll admit that my Italian is not particularly good, but I have played the scene over many times (perhaps too many) and this line was quite obvious to me.
Signor V.
"For me, there's only my wife..."
"Sure I cook with wine - sometimes I even add it to the food!"
"When life itself seems lunatic, who knows where madness lies?"
"It was a grass harp... And we listened."
"Do any human beings ever realize life while they live it? Every, every minute?"
"No. Saints and poets, maybe... they do some."
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36893
02/13/06 03:15 PM
02/13/06 03:15 PM
|
Joined: Feb 2005
Posts: 11,468 With Geary in Fredo's Brothel
dontomasso
Consigliere to the Stars
|
Consigliere to the Stars

Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
|
Originally posted by Don Smitty: Can't anyone here who speaks fluent Italian give us the right translation?
DS Hundreds of Godfather fans here and no one speaks Italian? This is worse than the band in Tahoe.
"Io sono stanco, sono imbigliato, and I wan't everyone here to know, there ain't gonna be no trouble from me..Don Corleone..Cicc' a port!"
"I stood in the courtroom like a fool."
"I am Constanza: Lord of the idiots."
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36894
02/13/06 04:42 PM
02/13/06 04:42 PM
|
Joined: Jun 2004
Posts: 2,427 Bar Vitelli, Queens, NY
Signor Vitelli
Underboss
|
Underboss
Joined: Jun 2004
Posts: 2,427
Bar Vitelli, Queens, NY
|
"Can o' peas, my ass..." Actually, much of the Italian translation I have for that scene comes from the closed-captions on my ancient taped copy of GF1 that I got off HBO ages ago. I have to say, however, that there are many errors in those captions, so they should be taken with a small grain of salt. Still, to quote Charlie Dog, from the immortal and classic Warner Bros. cartoon A Hound For Trouble: "Doesn't anybody here capeesh??"Signor V.
"For me, there's only my wife..."
"Sure I cook with wine - sometimes I even add it to the food!"
"When life itself seems lunatic, who knows where madness lies?"
"It was a grass harp... And we listened."
"Do any human beings ever realize life while they live it? Every, every minute?"
"No. Saints and poets, maybe... they do some."
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36900
02/14/06 02:22 PM
02/14/06 02:22 PM
|
Joined: Aug 2004
Posts: 2,854 Milky Way
Enzo Scifo
Underboss
|
Underboss
Joined: Aug 2004
Posts: 2,854
Milky Way
|
Originally posted by Don Cardi: Originally posted by Enzo Scifo: [b] DC, not to criticize you personally, but... what the hell was that? Probably the worst Italian I've ever read. What are you talking about? The word Mingia? I may not know the correct Italian spelling of the word, but I sure know how to say it!
How would you spell that word in italian?
Don Cardi [/b]My apologies DC, I was talking about your first post, and I didn't see you were quoting dontommasso in it. I tought you wrote all of that. So actually I should have been picking at dt. My apologies again!
See, we can act as smart as we want, but at the end of the day, we still follow a guy who fucks himself with kebab skewers.
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36901
02/15/06 07:47 AM
02/15/06 07:47 AM
|
Joined: Jan 2006
Posts: 52 Serbia and Montenegro
segnorina
Button
|
Button
Joined: Jan 2006
Posts: 52
Serbia and Montenegro
|
[QUOTE]Originally posted by Signor Vitelli: The line of Sollozzo's: "Kay-AY-oh! Son o more di amore." is actually "Io, sono un uomo di honor". ("Me, I am a man of honor.")Io parlo l'Italiano un poco Secondo me,e un onore o una dignita "Io,sono un uomo di onore" sounds right to me 
You were right about one thing. I have been watching. Couldn't help myself. Watching, waiting, holding my breath. But I'm no puppeteer Kevin, I don't make things happen. Doesn't work like that. Free will, it's like butterfly wings, one touch and it never gets off the ground. I only set the stage. You pull your own strings.
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36902
02/15/06 03:14 PM
02/15/06 03:14 PM
|
Joined: Jun 2004
Posts: 2,427 Bar Vitelli, Queens, NY
Signor Vitelli
Underboss
|
Underboss
Joined: Jun 2004
Posts: 2,427
Bar Vitelli, Queens, NY
|
Segnorina's translation (and spelling) seems more accurate than my feeble attempt - which goes to show that there are serious pitfalls in using an online translator (which I did).
Grazie, segnorina!
Signor V.
"For me, there's only my wife..."
"Sure I cook with wine - sometimes I even add it to the food!"
"When life itself seems lunatic, who knows where madness lies?"
"It was a grass harp... And we listened."
"Do any human beings ever realize life while they live it? Every, every minute?"
"No. Saints and poets, maybe... they do some."
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36903
02/15/06 10:00 PM
02/15/06 10:00 PM
|
Joined: May 2003
Posts: 97 Hell
plainswalker18
Button
|
Button
Joined: May 2003
Posts: 97
Hell
|
Considering the Corleone family knew where the meeting was taking place, you'd think they just would have sent a hit squad to take care of the two as opposed to Michael. I mean they could have just setup a signal; he goes to the bathroom and five heavily armed men come in...
"Enjoy yourself -- everyday above ground is a good day."- Anonymous, Miami 1981
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36904
02/24/06 05:24 AM
02/24/06 05:24 AM
|
Joined: Jan 2006
Posts: 52 Serbia and Montenegro
segnorina
Button
|
Button
Joined: Jan 2006
Posts: 52
Serbia and Montenegro
|
[QUOTE]Originally posted by Signor Vitelli: Segnorina's translation (and spelling) seems more accurate than my feeble attempt - which goes to show that there are serious pitfalls in using an online translator (which I did). Grazie, segnorina! Prego,signor Vitelli 
You were right about one thing. I have been watching. Couldn't help myself. Watching, waiting, holding my breath. But I'm no puppeteer Kevin, I don't make things happen. Doesn't work like that. Free will, it's like butterfly wings, one touch and it never gets off the ground. I only set the stage. You pull your own strings.
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36905
03/03/06 03:58 PM
03/03/06 03:58 PM
|
Joined: Mar 2006
Posts: 18 Tied up in a trunk of a car.
Associate
Wiseguy
|
Wiseguy
Joined: Mar 2006
Posts: 18
Tied up in a trunk of a car.
|
Oh, you mean where Luca (apparently) exclaims; "Not bad!" That made me giggle too, Don Cardi. I don't know a word of Italian but I knew that subtitle was wrong. It was just so out place and it stuck out like a sore thumb. The ! mark just made it even more cheesy. Luca's subtitles might as well be edited to fit with this level of cheese; something like; "Gee, I know you!" and "But hey dude, what's in it for me?" Why not rewrite the whole scene in that bar, so that all the characters present speak in dubious Luca-speak. "I think you and I can do business!" and "$50,000, to begin with!" A wonderful way of making sure no atmosphere is created at all in that scene, instead of partially ruining it by having Luca exclaim "Not bad!" Calm down, dear; you're supposed to be playing this whole "I'm betraying Don Vito and his family" thing cool and collected.... 
Get a dictionary. Find out what this "closure" thing is. If that's what he's going to hit us with, I want to be ready.
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36906
03/03/06 04:28 PM
03/03/06 04:28 PM
|
Joined: Aug 2002
Posts: 15,058 The Slippery Slope
plawrence
RIP StatMan
|
RIP StatMan
Joined: Aug 2002
Posts: 15,058
The Slippery Slope
|
You have to remember that the term "not bad" is an American idiom.
Perhaps Luca's comment was an Italian idiom which would have made no sense to an American audience, as "not bad" might've to an Italian one, and it was just translated that way because it was as close as they could come to something that an American audience would understand.
"Difficult....not impossible"
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36908
03/03/06 05:49 PM
03/03/06 05:49 PM
|
Joined: Mar 2006
Posts: 18 Tied up in a trunk of a car.
Associate
Wiseguy
|
Wiseguy
Joined: Mar 2006
Posts: 18
Tied up in a trunk of a car.
|
I know from the IMDb that the term Luca used was a swear (ummm) and I can see why they chose to subtitle it as they did, to show the literal meaning of what Luca was implying through using that swear word; but it was just so funny, as when you don't know these things, you take them at face value. If anything, the ! mark was the icing on the face-value giggle cake.
Get a dictionary. Find out what this "closure" thing is. If that's what he's going to hit us with, I want to be ready.
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36909
03/04/06 05:23 AM
03/04/06 05:23 AM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 520 toyland
don illuminati
Underboss
|
Underboss
Joined: Jul 2001
Posts: 520
toyland
|
Were they speaking in Italian or Sicillian?
I read that during the giant mafia trials in Sicily in the 80's and 90's they had to have people to translate the various Sicilian slangs of Palermo spoken by defendants for the court, who consisted of Sicilians and people from mainland Italy.
"How's the Italian food in this restaurant?'
|
|
|
Re: Michael and the Turk
#36911
03/04/06 08:37 PM
03/04/06 08:37 PM
|
Joined: Mar 2006
Posts: 18 Tied up in a trunk of a car.
Associate
Wiseguy
|
Wiseguy
Joined: Mar 2006
Posts: 18
Tied up in a trunk of a car.
|
Don Cardi has said that the word Luca used is too offensive to translate on this board (in public); and I'm not arguing with Don Cardi. I'll try to find out what it means. 
Get a dictionary. Find out what this "closure" thing is. If that's what he's going to hit us with, I want to be ready.
|
|
|
|