2 registered members (jace, 1 invisible),
498
guests, and 24
spiders. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums21
Topics43,377
Posts1,087,069
Members10,381
|
Most Online1,254 Mar 13th, 2025
|
|
|
English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21766
02/15/05 01:41 PM
02/15/05 01:41 PM
|
Joined: Jul 2002
Posts: 8 UK
Rio DeLong
OP
Associate
|
OP
Associate
Joined: Jul 2002
Posts: 8
UK
|
Hi Though I know what they talk after reading a novel, I wonder why no English subtitles appear over Italian conversation between Michael and Sollozzo in a Italian restaurant. I remember that English subtitles appear on other Italian conversations in other scenes. Is it becasue subtitles interruput the tense of this scene? What do you think? Regards, Rio
|
|
|
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21767
02/15/05 09:36 PM
02/15/05 09:36 PM
|
Joined: Feb 2005
Posts: 384 Illinois
Lauren8
Capo
|
Capo
Joined: Feb 2005
Posts: 384
Illinois
|
I always figured it was because you can pretty much guess what they're saying, nothing new.
~*~*~*~Lauren~*~*~*~
|
|
|
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21769
02/16/05 01:07 AM
02/16/05 01:07 AM
|
Joined: Oct 2004
Posts: 4,098 Existential Well
svsg
Underboss
|
Underboss
Joined: Oct 2004
Posts: 4,098
Existential Well
|
I am not sure about this particular scene, but in many other scenes, the english subtitles are present in one version and not present in other versions. In my collection GF2 has no english subtitles, so I can't understand a single thing that Vito, Genco, Clemenza, Tessio, Roberto, Ciccio etc speak Luckily I have watched the movie on TV, where there was english subtitles.
|
|
|
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21772
03/14/05 05:16 PM
03/14/05 05:16 PM
|
Joined: Feb 2005
Posts: 11,468 With Geary in Fredo's Brothel
dontomasso
Consigliere to the Stars
|
Consigliere to the Stars

Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
|
I think it is because even an English speaking audience can figure out what is being said... and remember, Michael breaks into English pretty quickly once he sees McCluskey is more interested in the best veal in the city than he is in the conversation.
The first piece of Italian dialogue is when McCluskey orders the veal and Sollozzo says "Capice?" to the wwaiter who says, "si." Then he turns to Michael and points to his face (which McCluskey had bashed) and says, "Mi dispiace (I'm sorry)" which Michael waives off.
Then he says "Io, Io voglio pace" (I want peace) and .."ma tu padre pensa d'antica" (your father thinks the old way," the emphasis is onthe words "dispiace," "pace" and "padre pensa antica" those phrases are pretty easy to figure out, and of course then the conversation turns to English.
In sicily the conversations are more complicated, and the sicilians are speaking rapidly to one another, because they speak the language. When Sollozo speaks to Mike in the dialect he speaks slowly because he knows Mike struggles with it.
"Io sono stanco, sono imbigliato, and I wan't everyone here to know, there ain't gonna be no trouble from me..Don Corleone..Cicc' a port!"
"I stood in the courtroom like a fool."
"I am Constanza: Lord of the idiots."
|
|
|
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21775
03/14/05 10:04 PM
03/14/05 10:04 PM
|
Joined: Jan 2005
Posts: 151 Michigan
Lollie
Made Member
|
Made Member
Joined: Jan 2005
Posts: 151
Michigan
|
I thought I understood part of what Sollozzo said to Michael at first as saying that he greatly respected Michael's father. Something like: grande respecto patera. Or something like that.
~~ Lollie
"Sono una roccia; Sono un'isola...una roccia non ritiene dolore; un'isola non grida mai."
|
|
|
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21776
03/14/05 10:05 PM
03/14/05 10:05 PM
|
Joined: Jan 2005
Posts: 151 Michigan
Lollie
Made Member
|
Made Member
Joined: Jan 2005
Posts: 151
Michigan
|
Oops...actually, Sollozzo said something like, "Grosso respecto padre." Grossly respects his father. No?
~~ Lollie
"Sono una roccia; Sono un'isola...una roccia non ritiene dolore; un'isola non grida mai."
|
|
|
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21782
03/15/05 11:20 AM
03/15/05 11:20 AM
|
Joined: Nov 2004
Posts: 2,735
Lavinia from Italy
Underboss
|
Underboss
Joined: Nov 2004
Posts: 2,735
|
Originally posted by dontomasso: Si. Studiavo a Firenze multi anni fa. Ho dimenticato molto ma posso parlare mezzo mezzo. WOW!!! Your Italian is good! What brought you to Florence? Stop me when I'm getting too nosey!!! 
I don't want realism. I want magic! Yes, yes, magic. I try to give that to people. I do misrepresent things. I don't tell the truth. I tell what ought to be truth (Blanche/A streetcar named desire)
|
|
|
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21784
03/20/05 04:08 PM
03/20/05 04:08 PM
|
Joined: Jan 2003
Posts: 228 Carmine Cuneo's Turf
Montauk
Made Member
|
Made Member
Joined: Jan 2003
Posts: 228
Carmine Cuneo's Turf
|
Originally posted by dontomasso: I think it is because even an English speaking audience can figure out what is being said... and remember, Michael breaks into English pretty quickly once he sees McCluskey is more interested in the best veal in the city than he is in the conversation.
The first piece of Italian dialogue is when McCluskey orders the veal and Sollozzo says "Capice?" to the wwaiter who says, "si." Then he turns to Michael and points to his face (which McCluskey had bashed) and says, "Mi dispiace (I'm sorry)" which Michael waives off.
Then he says "Io, Io voglio pace" (I want peace) and .."ma tu padre pensa d'antica" (your father thinks the old way," the emphasis is onthe words "dispiace," "pace" and "padre pensa antica" those phrases are pretty easy to figure out, and of course then the conversation turns to English.
In sicily the conversations are more complicated, and the sicilians are speaking rapidly to one another, because they speak the language. When Sollozo speaks to Mike in the dialect he speaks slowly because he knows Mike struggles with it. Oh my goodness, do you know or have the transcript of the Sicilian conversation in that scene? I'm dying to know what exactly is being uttered (couldn't care less what exact English translation is, as it's pretty clear from the context). It would fit in well with my over-the-years "hobby," as it were, of memorizing as much of the film's dialogue as possible. Since I don't speak a lick of Italian, I've had to get by on phonetically GUESSING what's going on, so I'd come up with the following: SOLLOZZO: (TO MCCLUSKEY) I'm gonna speak Italian to Michael. MCCLUSKEY: Go ahead. SOLLOZZO: (TO MICHAEL) Eddie's biyatchay? MICHAEL: E saleed. S: Good... Tu eyes a vee-ay. A keeta goza chezgra a mia tu padre. A un goza de bisinis. Eh? I un grozza respect a pa tu padre. Moltu padre. Benza banteek!!! E tu mo loah capide. Kay-AY-oh! Son o more di amore. M: Como deddyyyyyy.... sssssstikose. Ay such. S: Row sigh ay. (and so forth)
Montauk
We might be able to tape the gun behind it.
|
|
|
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene
#21786
03/26/05 12:15 PM
03/26/05 12:15 PM
|
Joined: Mar 2005
Posts: 248 NY
Darulerric
Made Member
|
Made Member
Joined: Mar 2005
Posts: 248
NY
|
Originally posted by Montauk:
SOLLOZZO: (TO MCCLUSKEY) I'm gonna speak Italian to Michael.
MCCLUSKEY: Go ahead.
SOLLOZZO: (TO MICHAEL) Eddie's biyatchay?
MICHAEL: E saleed.
S: Good... Tu eyes a vee-ay. A keeta goza chezgra a mia tu padre. A un goza de bisinis. Eh? I un grozza respect a pa tu padre. Moltu padre. Benza banteek!!! E tu mo loah capide. Kay-AY-oh! Son o more di amore.
M: Como deddyyyyyy.... sssssstikose. Ay such.
S: Row sigh ay.
(and so forth) lol i didnt understand a thing u wrote "Eddie's biyatchay?" do mean Mi dispiace, but anyway the reason im pretty sure why they dont have subtitles is becuase it is a long dialoug and Coppola didnt like putting to many on the scene becuase it ruins the moment. He only does it when it is absolutly nessecary.
|
|
|
|