Quote
Originally posted by Antonio Mancini:
hi, i just want to make a little correction in the translation into spanish of the quote "i'm going to make him an offer he can't refuse" it's not very different from the prev. post but there's a little diference tough.
by the way, spanish could be a difficult language because of the accents and all the rules and is not very similar to portuguese or french. or even italian. i speak Spanish and French and i'm currently learning Italian and they're very different.

[I'm going to make him an offer he can't refuse.

Port-Estou indo fazeê-lo uma oferta ele nao pode recusar.

Norweg-Jeg drar å å lage ham et som tilbud han ikke kan.

Italia-Vado farlo una offerta non può rifiutare.

Germ-Ich kann ihn ein Angebot das er nicht abweisen werde machen.

Fren-Je vais le faire une offre il ne peut pas refuser

Span- Voy a hacerle una oferta que no podrá rehusar.

Italian, Spanish, and French are similar.

Portuguese, Norwegian, and German are all different.
[/QB][/QUOTE]

There was NOTHING wrong with my transaltions. They were copied directly from the fretransaltion.com answer I got when i asked the question. How else woud i have typed Accent marks, huh?