Getting back to the original question: There are a few Anglo-Saxonisms in the novel, including the f-word and the s-word and the a-hole word, but Puzo uses them rather sparingly.
Ntra la porta tua lu sangu � sparsu, E nun me mporta si ce muoru accisu... E s'iddu muoru e vaju mparadisu Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu.
|